Wednesday, 7 February 2018

Learning Chinglish

Hong Kong people like to make up new Chinglish slang all the time
Tonight some Chinese friends were having a lively chat over dinner and it's not uncommon for me to not understand a few words they're saying. But one pointed out that I might not know what they were talking about and they all laughed.

Turns out there is a Chinglish slang that uses "able" like "Instagram-able", but it's mostly used in a negative sense.

Instead of saying yong m doh (not usable), they say m yong-able.

Or ding m sun (can't stand it anymore), they say m ding-able.

Catch my drift?

I can't think of any other examples, but it's pretty funny how they meld Chinese and English together. Another I heard the other day in the lift was "dead m deadline may-ah?" or "has the deadline passed yet?"

Is this a sign that Hong Kong people's Chinese and English is getting worse? If anything it's hilarious...