|Hong Kong people like to make up new Chinglish slang all the time|
Turns out there is a Chinglish slang that uses "able" like "Instagram-able", but it's mostly used in a negative sense.
Or ding m sun (can't stand it anymore), they say m ding-able.
Catch my drift?
I can't think of any other examples, but it's pretty funny how they meld Chinese and English together. Another I heard the other day in the lift was "dead m deadline may-ah?" or "has the deadline passed yet?"
Is this a sign that Hong Kong people's Chinese and English is getting worse? If anything it's hilarious...